Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ Manor Farm , Dingley Dell , ’ said Mr . Pickwick , consulting his pocket - book . ‘ That ’ s it , ’ said the old gentleman . ‘ I don ’ t let you off , mind , under a week ; and undertake that you shall see everything worth seeing . If you ’ ve come down for a country life , come to me , and I ’ ll give you plenty of it . Joe — damn that boy , he ’ s gone to sleep again — Joe , help Tom put in the horses . ’

— Ферма Мэнор, Дингли-Делл, — сказал мистер Пиквик, сверившись со своим бумажником. — Вот и все, — сказал старый джентльмен. — Я тебя не отпущу, заметьте, меньше чем на неделю; и обязуйтесь увидеть все, что стоит увидеть. Если ты приехал ради деревенской жизни, приходи ко мне, и я тебе ее дам вдоволь. Джо — черт возьми, этот мальчик, он снова заснул — Джо, помоги Тому заправить лошадей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому