‘ You mean , ’ said the amiable aunt , sinking her voice still lower — ‘ you mean , that you don ’ t think Isabella ’ s stooping is as bad as Emily ’ s boldness . Well , she is bold ! You cannot think how wretched it makes me sometimes — I ’ m sure I cry about it for hours together — my dear brother is SO good , and so unsuspicious , that he never sees it ; if he did , I ’ m quite certain it would break his heart . I wish I could think it was only manner — I hope it may be — ’ ( Here the affectionate relative heaved a deep sigh , and shook her head despondingly ) .
— Вы хотите сказать, — сказала любезная тетушка, понизив голос еще ниже, — вы хотите сказать, что вы не думаете, что сутулость Изабеллы так же плоха, как смелость Эмили. Ну она смелая! Вы не представляете, как мне иногда от этого грустно — я уверен, что плачу об этом часами — мой дорогой брат ТАК хорош и так неподозревателен, что никогда этого не замечает; если бы он это сделал, я совершенно уверен, что это разбило бы ему сердце. Мне хотелось бы думать, что это всего лишь манера, — я надеюсь, что это так… (Здесь ласковая родственница глубоко вздохнула и уныло покачала головой).