‘ That ’ s right — look sharp . Now the tongue — now the pigeon pie . Take care of that veal and ham — mind the lobsters — take the salad out of the cloth — give me the dressing . ’ Such were the hurried orders which issued from the lips of Mr . Wardle , as he handed in the different articles described , and placed dishes in everybody ’ s hands , and on everybody ’ s knees , in endless number . ‘ Now ain ’ t this capital ? ’ inquired that jolly personage , when the work of destruction had commenced .
— Верно, смотри внимательно. Теперь язык — теперь голубиный пирог. Позаботьтесь о телятине и ветчине, обратите внимание на омаров, вытащите салат из ткани и дайте мне заправку. Таковы были поспешные приказания, исходившие из уст мистера Уордла, когда он раздавал различные описанные предметы и ставил блюда каждому в руки и на колени в бесконечном количестве. — Разве это не столица? — спросил этот веселый персонаж, когда началась работа по разрушению.