Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ Hold him tight , ’ shouted Mr . Snodgrass ; and by the united efforts of the whole company , Mr . Pickwick was forced into an arm - chair . ‘ Leave him alone , ’ said the green - coated stranger ; ‘ brandy – and - water — jolly old gentleman — lots of pluck — swallow this — ah ! — capital stuff . ’ Having previously tested the virtues of a bumper , which had been mixed by the dismal man , the stranger applied the glass to Mr . Pickwick ’ s mouth ; and the remainder of its contents rapidly disappeared

— Держите его крепче, — крикнул мистер Снодграсс. и совместными усилиями всей компании мистер Пиквик был вынужден сесть в кресло. — Оставьте его в покое, — сказал незнакомец в зеленом пальто. — Бренди… с водой — веселый старый джентльмен — много сорванца — проглоти это — ах! — отличная штука. Предварительно испытав достоинства бампера, смешанного угрюмым человеком, незнакомец приложил стакан ко рту мистера Пиквика; и остальная часть его содержимого быстро исчезла

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому