Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ He was lying on an old bedstead , which turned up during the day . The tattered remains of a checked curtain were drawn round the bed ’ s head , to exclude the wind , which , however , made its way into the comfortless room through the numerous chinks in the door , and blew it to and fro every instant .

«Он лежал на старой кровати, которая подвернулась днем. Изголовье кровати было задернуто рваными остатками клетчатой ​​занавески, чтобы исключить ветер, который, однако, проникал в неуютную комнату через многочисленные щели двери и каждое мгновение носил ее взад и вперед.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому