Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ Here you are , sir , ’ shouted a strange specimen of the human race , in a sackcloth coat , and apron of the same , who , with a brass label and number round his neck , looked as if he were catalogued in some collection of rarities . This was the waterman . ‘ Here you are , sir . Now , then , fust cab ! ’ And the first cab having been fetched from the public - house , where he had been smoking his first pipe , Mr . Pickwick and his portmanteau were thrown into the vehicle .

— Вот вы где, сэр, — крикнул странный представитель человеческого рода, во вретище и фартуке из того же материала, который с медной этикеткой и номером на шее выглядел так, как будто он был занесен в какой-то сборник книг. редкости. Это был водник. — Вот вы где, сэр. Итак, черт возьми, такси! И когда первый кэб был вызван из трактира, где он выкурил свою первую трубку, мистер Пиквик и его чемодан были брошены в машину.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому