That punctual servant of all work , the sun , had just risen , and begun to strike a light on the morning of the thirteenth of May , one thousand eight hundred and twenty - seven , when Mr . Samuel Pickwick burst like another sun from his slumbers , threw open his chamber window , and looked out upon the world beneath . Goswell Street was at his feet , Goswell Street was on his right hand — as far as the eye could reach , Goswell Street extended on his left ; and the opposite side of Goswell Street was over the way . ‘ Such , ’ thought Mr . Pickwick , ‘ are the narrow views of those philosophers who , content with examining the things that lie before them , look not to the truths which are hidden beyond . As well might I be content to gaze on Goswell Street for ever , without one effort to penetrate to the hidden countries which on every side surround it . ’ And having given vent to this beautiful reflection , Mr . Pickwick proceeded to put himself into his clothes , and his clothes into his portmanteau . Great men are seldom over scrupulous in the arrangement of their attire ; the operation of shaving , dressing , and coffee - imbibing was soon performed ; and , in another hour , Mr . Pickwick , with his portmanteau in his hand , his telescope in his greatcoat pocket , and his note - book in his waistcoat , ready for the reception of any discoveries worthy of being noted down , had arrived at the coach - stand in St . Martin ’ s - le – Grand . ‘ Cab ! ’ said Mr . Pickwick .
Этот пунктуальный слуга всей работы, солнце, только что поднялся и начал освещать свет утром тринадцатого мая тысяча восемьсот двадцать седьмого года, когда мистер Сэмюэл Пиквик вырвался из своего сна, как еще одно солнце. , распахнул окно своей комнаты и посмотрел на мир внизу. Госуэлл-стрит была у его ног, Госуэлл-стрит была по правую руку от него, а Госуэлл-стрит простиралась, насколько хватало глаз, слева; а противоположная сторона Госвелл-стрит находилась прямо по пути. «Таковы, — думал г-н Пиквик, — узкие взгляды тех философов, которые, довольствуясь исследованием того, что лежит перед ними, не обращают внимания на истины, скрытые за ними. С таким же успехом я мог бы довольствоваться тем, что вечно смотрел на Госуэлл-стрит, не пытаясь проникнуть в потаенные страны, которые со всех сторон окружают ее». И, дав волю этому прекрасному размышлению, мистер Пиквик принялся облачаться в свою одежду, а свою одежду в свой чемодан. Великие люди редко бывают слишком скрупулезны в выборе одежды; Вскоре были выполнены операции по бритью, одеванию и выпивке кофе; а еще через час мистер Пиквик со своим чемоданом в руке, телескопом в кармане пальто и записной книжкой в жилете, готовый принять любые открытия, достойные записи, прибыл в каретная стоянка в Сен-Мартен-ле-Гран. 'Такси!' - сказал мистер Пиквик.