Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

Or perhaps this IS the Desert of Sahara ! For , though Julia has a stately house , and mighty company , and sumptuous dinners every day , I see no green growth near her ; nothing that can ever come to fruit or flower . What Julia calls ‘ society ’ , I see ; among it Mr . Jack Maldon , from his Patent Place , sneering at the hand that gave it him , and speaking to me of the Doctor as ‘ so charmingly antique ’ . But when society is the name for such hollow gentlemen and ladies , Julia , and when its breeding is professed indifference to everything that can advance or can retard mankind , I think we must have lost ourselves in that same Desert of Sahara , and had better find the way out .

Или, возможно, это пустыня Сахара! Хотя у Юлии величественный дом, богатая компания и роскошные обеды каждый день, я не вижу рядом с ней зелени; ничего, что когда-либо могло бы принести плоды или цветы. Я понимаю то, что Джулия называет «обществом»; среди них мистер Джек Мэлдон из своего патентного ведомства, насмехающийся над рукой, которая ему его подала, и говорящий мне о Докторе как о «таком очаровательном старине». Но когда общество — это имя для таких пустых джентльменов и леди, Джулия, и когда его воспитание — это выраженное безразличие ко всему, что может продвигать или замедлять человечество, я думаю, что мы, должно быть, заблудились в той же самой пустыне Сахары, и нам лучше найти выход.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому