If she did so love me ( I said ) that she could take me for her husband , she could do so , on no deserving of mine , except upon the truth of my love for her , and the trouble in which it had ripened to be what it was ; and hence it was that I revealed it . And O , Agnes , even out of thy true eyes , in that same time , the spirit of my child - wife looked upon me , saying it was well ; and winning me , through thee , to tenderest recollections of the Blossom that had withered in its bloom !
Если бы она так любила меня (сказал я), что могла бы взять меня в мужья, то она могла бы сделать это, не заслужив моей любви, кроме как на основании истинности моей любви к ней и того беспокойства, в котором она созрела для того, чтобы стать что это было; и поэтому я открыл это. И о, Агнес, даже твоими истинными глазами, в то же самое время, дух моей маленькой жены взглянул на меня и сказал, что все в порядке; и привлекая меня через тебя к нежнейшим воспоминаниям о Цветке, который увял в своем цветении!