Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

Or , if I were to say rather that I listened to the echoes of those thoughts , I should better express the truth . They spoke to me from afar off . I had put them at a distance , and accepted my inevitable place . When I read to Agnes what I wrote ; when I saw her listening face ; moved her to smiles or tears ; and heard her cordial voice so earnest on the shadowy events of that imaginative world in which I lived ; I thought what a fate mine might have been — but only thought so , as I had thought after I was married to Dora , what I could have wished my wife to be .

Или, если бы я сказал, что я прислушивался к отголоскам этих мыслей, я бы лучше выразил правду. Они говорили со мной издалека. Я отстранил их и принял свое неизбежное место. Когда я прочитал Агнес то, что написал; когда я увидел ее слушающее лицо; тронул ее до улыбки или слез; и услышал ее сердечный голос, столь серьезно рассказывающий о призрачных событиях того воображаемого мира, в котором я жил; Я думал, какой могла бы быть моя судьба, — но думал только так, как думал после женитьбы на Доре, какой я мог бы пожелать, чтобы моя жена была.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому