Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

I freely forgive you , and I hope you ’ ll curb your passions in future . I hope Mr . W . will repent , and Miss W . , and all of that sinful lot . You ’ ve been visited with affliction , and I hope it may do you good ; but you ’ d better have come here . Mr . W . had better have come here , and Miss W . too . The best wish I could give you , Mr . Copperfield , and give all of you gentlemen , is , that you could be took up and brought here . When I think of my past follies , and my present state , I am sure it would be best for you . I pity all who ain ’ t brought here ! ’

Я охотно прощаю тебя и надеюсь, что в будущем ты обуздаешь свои страсти. Я надеюсь, что мистер В., и мисс В., и все эти грешники покаются. Тебя посетила скорбь, и я надеюсь, что она пойдет тебе на пользу; но тебе лучше прийти сюда. Мистеру В. лучше бы прийти сюда, и мисс В. тоже. Самое лучшее, что я могу пожелать вам, мистер Копперфильд, и всем вам, джентльмены, — это чтобы вас подняли и привезли сюда. Когда я думаю о своих прошлых глупостях и о своем нынешнем состоянии, я уверен, что так будет лучше для тебя. Мне жаль всех, кого сюда не привезли! '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому