Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

Thoroughly tired , I went to bed too , at midnight ; passed the next day on the Dover coach ; burst safe and sound into my aunt ’ s old parlour while she was at tea ( she wore spectacles now ) ; and was received by her , and Mr . Dick , and dear old Peggotty , who acted as housekeeper , with open arms and tears of joy . My aunt was mightily amused , when we began to talk composedly , by my account of my meeting with Mr . Chillip , and of his holding her in such dread remembrance ; and both she and Peggotty had a great deal to say about my poor mother ’ s second husband , and ‘ that murdering woman of a sister ’ , — on whom I think no pain or penalty would have induced my aunt to bestow any Christian or Proper Name , or any other designation .

Сильно уставший, я тоже лег спать в полночь; на следующий день проехал на автобусе из Дувра; ворвался целым и невредимым в старую гостиную моей тети, пока она пила чай (теперь она носила очки); и она, и мистер Дик, и дорогая старая Пегготи, исполнявшая обязанности экономки, были приняты с распростертыми объятиями и слезами радости. Когда мы начали спокойно разговаривать, мою тетушку очень позабавил мой рассказ о встрече с мистером Чиллипом и о том, как он так страшно ее вспоминал; и она, и Пегготи могли многое сказать о втором муже моей бедной матери и «этой сестре-убийце», которой, я думаю, никакая боль или наказание не побудили бы мою тетку дать какое-либо христианское имя или имя собственное. или любое другое обозначение.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому