Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

Drawing a chair before one of the coffee - room fires to think about him at my leisure , I gradually fell from the consideration of his happiness to tracing prospects in the live - coals , and to thinking , as they broke and changed , of the principal vicissitudes and separations that had marked my life . I had not seen a coal fire , since I had left England three years ago : though many a wood fire had I watched , as it crumbled into hoary ashes , and mingled with the feathery heap upon the hearth , which not inaptly figured to me , in my despondency , my own dead hopes .

Вытянув стул перед одним из каминов в кофейне, чтобы на досуге подумать о нем, я постепенно перешел от размышлений о его счастье к прослеживанию перспектив в тлеющих углях и к размышлениям по мере того, как они ломались и менялись, о главных превратности и разлуки, которые отметили мою жизнь. Я не видел угольного костра с тех пор, как покинул Англию три года назад; хотя я видел много дровяных пожаров, как они рассыпались в седой пепел и смешивались с пернатой кучей на очаге, что весьма удачно для меня представлялось, в моем унынии, в моих мертвых надеждах.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому