If Traddles ever for an instant missed the tea - spoons that were still to be won , I have no doubt it was when he handed the Beauty her tea . If his sweet - tempered wife could have got up any self - assertion against anyone , I am satisfied it could only have been because she was the Beauty ’ s sister . A few slight indications of a rather petted and capricious manner , which I observed in the Beauty , were manifestly considered , by Traddles and his wife , as her birthright and natural endowment . If she had been born a Queen Bee , and they labouring Bees , they could not have been more satisfied of that .
Если Трэдлс хоть на мгновение упустил чайные ложки, которые еще предстояло выиграть, то я не сомневаюсь, что это произошло тогда, когда он подал Красавице ее чай. Если его добродушная жена могла выдвинуть против кого-либо какое-либо самоутверждение, я уверен, что это могло произойти только потому, что она была сестрой Красавицы. Несколько легких признаков довольно избалованного и капризного поведения, которые я заметил у Красавицы, Трэдлс и его жена явно считали ее правом по рождению и природным даром. Если бы она родилась пчелиной маткой, а они, работающие пчелы, не могли бы быть более удовлетворены этим.