Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

These , with their perplexities and inconsistencies , were the shifting quicksands of my mind , from the time of my departure to the time of my return home , three years afterwards . Three years had elapsed since the sailing of the emigrant ship ; when , at that same hour of sunset , and in the same place , I stood on the deck of the packet vessel that brought me home , looking on the rosy water where I had seen the image of that ship reflected .

Таковы были зыбучие пески моего разума, с их недоумениями и непоследовательностью, с момента моего отъезда до момента моего возвращения домой три года спустя. Прошло три года со времени отплытия эмигрантского корабля; когда в тот же час заката и в том же месте я стоял на палубе пакетбота, который доставил меня домой, и смотрел на розовую воду, в которой я видел отражение этого корабля.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому