Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

I could not forget that the feeling with which she now regarded me had grown up in my own free choice and course . That if she had ever loved me with another love — and I sometimes thought the time was when she might have done so — I had cast it away . It was nothing , now , that I had accustomed myself to think of her , when we were both mere children , as one who was far removed from my wild fancies . I had bestowed my passionate tenderness upon another object ; and what I might have done , I had not done ; and what Agnes was to me , I and her own noble heart had made her .

Я не мог забыть, что чувство, с которым она теперь относилась ко мне, выросло в моем собственном свободном выборе и поступке. Что если бы она когда-либо любила меня другой любовью — а мне иногда казалось, что настало время, когда она могла бы это сделать, — я бы отбросил ее. Теперь, когда мы оба были еще детьми, я привык думать о ней как о человеке, далеком от моих диких фантазий. Я отдал свою страстную нежность другому объекту; и что я мог сделать, я не сделал; и тем, кем была для меня Агнесса, ее сделали я и ее благородное сердце.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому