Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

It is not in my power to retrace , one by one , all the weary phases of distress of mind through which I passed . There are some dreams that can only be imperfectly and vaguely described ; and when I oblige myself to look back on this time of my life , I seem to be recalling such a dream . I see myself passing on among the novelties of foreign towns , palaces , cathedrals , temples , pictures , castles , tombs , fantastic streets — the old abiding places of History and Fancy — as a dreamer might ; bearing my painful load through all , and hardly conscious of the objects as they fade before me . Listlessness to everything , but brooding sorrow , was the night that fell on my undisciplined heart .

Не в моей власти проследить одну за другой все утомительные периоды душевного страдания, через которые я прошел. Есть сны, которые можно описать лишь несовершенно и смутно; и когда я заставляю себя оглянуться назад на это время моей жизни, мне кажется, что я вспоминаю такой сон. Я вижу себя проходящим среди новинок чужих городов, дворцов, соборов, храмов, картин, замков, гробниц, фантастических улиц – старых обителей Истории и Фантазии – как мог бы мечтатель; неся через все свое болезненное бремя и почти не осознавая объектов, которые исчезают передо мной. Апатия ко всему, но затаенная печаль - вот та ночь, которая упала на мое недисциплинированное сердце.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому