Mr . Micawber withdrew , and was absent some little time ; in the course of which Mrs . Micawber was not wholly free from an apprehension that words might have arisen between him and the Member . At length the same boy reappeared , and presented me with a note written in pencil , and headed , in a legal manner , ‘ Heep v . Micawber ’ . From this document , I learned that Mr . Micawber being again arrested , ‘ Was in a final paroxysm of despair ; and that he begged me to send him his knife and pint pot , by bearer , as they might prove serviceable during the brief remainder of his existence , in jail . He also requested , as a last act of friendship , that I would see his family to the Parish Workhouse , and forget that such a Being ever lived .
Мистер Микобер удалился и некоторое время отсутствовал; в ходе которого миссис Микобер не была полностью свободна от опасений, что между ним и членом парламента могли возникнуть слова. Наконец тот же мальчик появился снова и вручил мне записку, написанную карандашом и по-юридическому озаглавленную: «Хип против Микобера». Из этого документа я узнал, что г-н Микобер, будучи снова арестован, «находился в последнем припадке отчаяния; и что он умолял меня прислать ему нож и пинту на предъявителя, так как они могут оказаться полезными в течение короткого остатка его существования в тюрьме. Он также попросил, в качестве последнего акта дружбы, чтобы я проводил его семью в приходской работный дом и забыл, что такое Существо когда-либо жило.