Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

Giving her a strict charge to be careful of her manner , and only to carry in my card and say I waited , I sat down in the drawing - room ( which we had now reached ) until she should come back . Its former pleasant air of occupation was gone , and the shutters were half closed . The harp had not been used for many and many a day . His picture , as a boy , was there . The cabinet in which his mother had kept his letters was there . I wondered if she ever read them now ; if she would ever read them more !

Дав ей строгое указание следить за своими манерами и носить с собой только визитку и говорить, что я жду, я сел в гостиной (до которой мы уже дошли), пока она не вернется. Прежняя приятная атмосфера оккупации исчезла, и ставни были полузакрыты. Арфой не пользовались уже много-много дней. Там была его фотография в детстве. Там же находился шкаф, в котором его мать хранила его письма. Я задавался вопросом, читала ли она их когда-нибудь сейчас; если бы она когда-нибудь читала их еще!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому