I hastily ordered my dinner , and went back to the yard . I was none too soon ; for the boat - builder , with a lantern in his hand , was locking the yard - gate . He quite laughed when I asked him the question , and said there was no fear ; no man in his senses , or out of them , would put off in such a gale of wind , least of all Ham Peggotty , who had been born to seafaring .
Я поспешно заказал ужин и вернулся во двор. Я появился не слишком рано; ибо лодочник с фонарем в руке запирал ворота двора. Он довольно рассмеялся, когда я задал ему этот вопрос, и сказал, что страха не было; ни один человек в здравом уме или вне его не смог бы оторваться от такого порыва ветра, и меньше всего Хэм Пегготи, рожденный для мореплавания.