‘ I am thinking , ’ said I , ‘ that I ’ ll go down again to Yarmouth . There ’ s time , and to spare , for me to go and come back before the ship sails . My mind is constantly running on him , in his solitude ; to put this letter of her writing in his hand at this time , and to enable you to tell her , in the moment of parting , that he has got it , will be a kindness to both of them . I solemnly accepted his commission , dear good fellow , and cannot discharge it too completely . The journey is nothing to me . I am restless , and shall be better in motion . I ’ ll go down tonight . ’
— Я думаю, — сказал я, — что мне стоит снова поехать в Ярмут. У меня еще есть свободное время, чтобы уйти и вернуться до отплытия корабля. Мой разум постоянно думает о нем, в его одиночестве; вручить ему в это время это ее письмо и дать вам возможность сказать ей в момент расставания, что оно получено, будет милостью для них обоих. Я торжественно принял его поручение, дорогой добрый молодец, и не могу полностью его выполнить. Путешествие для меня ничего не значит. Я беспокоен, и мне будет лучше в движении. Я спущусь сегодня вечером.