My aunt and I were at that time vacating the two cottages at Highgate ; I intending to go abroad , and she to return to her house at Dover . We had a temporary lodging in Covent Garden . As I walked home to it , after this evening ’ s conversation , reflecting on what had passed between Ham and myself when I was last at Yarmouth , I wavered in the original purpose I had formed , of leaving a letter for Emily when I should take leave of her uncle on board the ship , and thought it would be better to write to her now . She might desire , I thought , after receiving my communication , to send some parting word by me to her unhappy lover . I ought to give her the opportunity .
Мы с тетей в то время освобождали два коттеджа в Хайгейте; Я собираюсь уехать за границу, а она вернуться в свой дом в Дувре. У нас было временное жилье в Ковент-Гардене. По дороге домой, после сегодняшнего вечернего разговора, размышляя о том, что произошло между мной и Хэмом, когда я в последний раз был в Ярмуте, я колебался в первоначальной цели, которую я себе поставил: оставить письмо Эмили, когда мне придется прощаться с ней. ее дядя на борту корабля, и подумал, что будет лучше написать ей сейчас. Она, возможно, пожелает, подумал я, получив мое сообщение, передать через меня какое-нибудь напутственное слово своему несчастному любовнику. Я должен дать ей такую возможность.