Micawber , ‘ it is my intention to register such a vow on the virgin page of the future . Mrs . Micawber will attest it . I trust , ’ said Mr . Micawber , solemnly , ‘ that my son Wilkins will ever bear in mind , that he had infinitely better put his fist in the fire , than use it to handle the serpents that have poisoned the life - blood of his unhappy parent ! ’ Deeply affected , and changed in a moment to the image of despair , Mr . Micawber regarded the serpents with a look of gloomy abhorrence ( in which his late admiration of them was not quite subdued ) , folded them up and put them in his pocket .
Микобер, «я намерен зарегистрировать такую клятву на девственной странице будущего. Миссис Микобер подтвердит это. Я надеюсь, - торжественно сказал мистер Микобер, - что мой сын Уилкинс когда-нибудь запомнит, что ему гораздо лучше сунуть кулак в огонь, чем использовать его для борьбы со змеями, отравившими жизненную кровь его несчастный родитель! Глубоко потрясенный и в одно мгновение изменившийся в образ отчаяния, мистер Микобер взглянул на змей с выражением мрачного отвращения (в котором его недавнее восхищение ими не было вполне подавлено), сложил их и положил в карман.