Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

‘ Why , the fact is , ’ returned Traddles , ‘ Mr . Micawber had so completely hemmed him in , and was always ready with so many new points if an old one failed , that he could not escape from us . A most remarkable circumstance is , that I really don ’ t think he grasped this sum even so much for the gratification of his avarice , which was inordinate , as in the hatred he felt for Copperfield . He said so to me , plainly . He said he would even have spent as much , to baulk or injure Copperfield . ’

— Да ведь дело в том, — возразил Трэдлс, — что мистер. Микобер настолько полностью окружил его и всегда был наготове с таким количеством новых очков, если старое терпело неудачу, что он не мог убежать от нас. Самое примечательное обстоятельство состоит в том, что я действительно не думаю, что он ухватил эту сумму даже столько для удовлетворения своей чрезмерной алчности, сколько для ненависти, которую он испытывал к Копперфильду. Он мне это прямо сказал. Он сказал, что даже потратил бы столько же, чтобы отступить или ранить Копперфилда.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому