Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

‘ I am happy to hear you say so , ’ answered Agnes , steadily , ‘ for it gives me hope , almost assurance , that we think alike . Dear Mr . Traddles and dear Trotwood , papa once free with honour , what could I wish for ! I have always aspired , if I could have released him from the toils in which he was held , to render back some little portion of the love and care I owe him , and to devote my life to him . It has been , for years , the utmost height of my hopes . To take our future on myself , will be the next great happiness — the next to his release from all trust and responsibility — that I can know . ’

— Я рада слышать, что вы так говорите, — уверенно ответила Агнес, — потому что это дает мне надежду, почти уверенность, что мы думаем одинаково. Дорогой мистер Трэдлс и дорогой Тротвуд, когда-то папа был с честью освобожден, чего я мог желать! Я всегда стремился, если бы мог освободить его от тягот, в которых он находился, вернуть хоть небольшую часть любви и заботы, которую я ему обязан, и посвятить ему свою жизнь. На протяжении многих лет это было пределом моих надежд. Взять наше будущее на себя будет следующим большим счастьем, следующим за его освобождением от всякого доверия и ответственности, которое я могу познать».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому