‘ But , ’ said Traddles , ‘ the surplus that would be left as his means of support — and I suppose the house to be sold , even in saying this — would be so small , not exceeding in all probability some hundreds of pounds , that perhaps , Miss Wickfield , it would be best to consider whether he might not retain his agency of the estate to which he has so long been receiver . His friends might advise him , you know ; now he is free . You yourself , Miss Wickfield — Copperfield — I — ’
- Но, - сказал Трэдлс, - излишек, который останется ему в качестве средства к существованию (а я полагаю, что дом будет продан, даже если говорить об этом), будет настолько мал, не превышая, по всей вероятности, нескольких сотен фунтов, что возможно, мисс Уикфилд, было бы лучше подумать, не сохранить ли ему право распоряжаться имуществом, которое он так долго получал. Знаешь, его друзья могли бы посоветовать ему; теперь он свободен. Вы сами, мисс Уикфилд, Копперфилд, я…