At the request of Traddles , most affectionate and devoted of friends in my trouble , we returned to Canterbury : I mean my aunt , Agnes , and I . We proceeded by appointment straight to Mr . Micawber ’ s house ; where , and at Mr . Wickfield ’ s , my friend had been labouring ever since our explosive meeting . When poor Mrs . Micawber saw me come in , in my black clothes , she was sensibly affected . There was a great deal of good in Mrs . Micawber ’ s heart , which had not been dunned out of it in all those many years .
По просьбе Трэдлса, самого нежного и преданного из друзей, попавших в мою беду, мы вернулись в Кентербери: я имею в виду мою тетю Агнес и меня. По предварительной записи мы направились прямо в дом мистера Микобера; где, а именно у мистера Уикфилда, мой друг работал с момента нашей взрывной встречи. Когда бедная миссис Микобер увидела, как я вошел в черной одежде, она была очень тронута. В сердце миссис Микобер было много доброго, которое не потускнело из него за все эти многие годы.