Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

In all that sorrow , from the moment , never to be forgotten , when she stood before me with her upraised hand , she was like a sacred presence in my lonely house . When the Angel of Death alighted there , my child - wife fell asleep — they told me so when I could bear to hear it — on her bosom , with a smile . From my swoon , I first awoke to a consciousness of her compassionate tears , her words of hope and peace , her gentle face bending down as from a purer region nearer Heaven , over my undisciplined heart , and softening its pain .

Во всей этой печали, с того момента, который никогда не будет забыт, когда она стояла передо мной с поднятой рукой, она была священным присутствием в моем одиноком доме. Когда там спустился Ангел Смерти, моя девочка-жена уснула — мне так сказали, когда я смог это вынести — на груди с улыбкой. От обморока я сначала проснулся и осознал ее сострадательные слезы, ее слова надежды и мира, ее нежное лицо, склонившееся, как из более чистой области, ближе к Небу, над моим недисциплинированным сердцем и смягчающее его боль.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому