himself , on pretence of such speculations or otherwise ; perpetuated by a miscellaneous catalogue of unscrupulous chicaneries — gradually thickened , until the unhappy Mr . W . could see no world beyond . Bankrupt , as he believed , alike in circumstances , in all other hope , and in honour , his sole reliance was upon the monster in the garb of man , ” ’ — Mr . Micawber made a good deal of this , as a new turn of expression , — ‘ “ who , by making himself necessary to him , had achieved his destruction . All this I undertake to show . Probably much more ! ” ’
сам под предлогом таких спекуляций или иным образом; увековеченный разнообразным списком бессовестных уловок, постепенно усугублявшийся, пока несчастный мистер У. не увидел никакого мира за его пределами. Будучи банкротом, как он считал, как в обстоятельствах, во всех других надеждах, так и в чести, его единственная надежда заключалась в чудовище в человеческом одеянии», — мистер Микобер уделял этому много внимания как новому повороту выражение: «который, сделав себя необходимым ему, добился его уничтожения». Все это я обязуюсь показать. Наверное, гораздо больше!»