In truth , the wind , though it was low , had a solemn sound , and crept around the deserted house with a whispered wailing that was very mournful . Everything was gone , down to the little mirror with the oyster - shell frame . I thought of myself , lying here , when that first great change was being wrought at home . I thought of the blue - eyed child who had enchanted me . I thought of Steerforth : and a foolish , fearful fancy came upon me of his being near at hand , and liable to be met at any turn .
По правде говоря, ветер, хоть и слабый, но издавал торжественный звук и кружил вокруг опустевшего дома с шепотом, очень скорбным воем. Все исчезло, вплоть до маленького зеркала в раме из раковины устрицы. Я думал о себе, лежащем здесь, когда дома происходили первые великие перемены. Я подумал о голубоглазом ребенке, который очаровал меня. Я подумал о Стирфорте, и мне пришла в голову глупая, пугающая мысль, что он находится совсем рядом и может быть встречен на любом повороте.