Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

‘ I loved her — and I love the mem ’ ry of her — too deep — to be able to lead her to believe of my own self as I ’ m a happy man . I could only be happy — by forgetting of her — and I ’ m afeerd I couldn ’ t hardly bear as she should be told I done that . But if you , being so full of learning , Mas ’ r Davy , could think of anything to say as might bring her to believe I wasn ’ t greatly hurt : still loving of her , and mourning for her : anything as might bring her to believe as I was not tired of my life , and yet was hoping fur to see her without blame , wheer the wicked cease from troubling and the weary are at rest — anything as would ease her sorrowful mind , and yet not make her think as I could ever marry , or as ‘ twas possible that anyone could ever be to me what she was — I should ask of you to say that — with my prayers for her — that was so dear .

«Я любил ее — и я люблю воспоминания о ней — слишком глубоко, чтобы заставить ее поверить в то, что я — счастливый человек. Я мог бы быть только счастлив, забыв о ней, и боюсь, что едва смогу вынести, когда ей скажут, что я это сделал. Но если бы вы, мистер Дэви, столь образованный человек, могли придумать что-нибудь такое, что могло бы заставить ее поверить в то, что мне было не так уж больно: я все еще люблю ее и скорблю по ней: все, что могло бы привести ее к верю, поскольку я не устал от своей жизни и все же надеялся увидеть ее невинной, если нечестивцы перестанут беспокоить и утомленные успокоятся, - все, что облегчит ее скорбный ум, но все же не заставит ее думать, как я. могла бы когда-нибудь выйти замуж, или, поскольку было возможно, чтобы кто-нибудь когда-либо мог быть для меня тем, чем она была - я хотел бы попросить вас сказать, что - с моими молитвами за нее - это было так дорого.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому