Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

’ Tis more as I beg of her to forgive me , for having pressed my affections upon her . Odd times , I think that if I hadn ’ t had her promise fur to marry me , sir , she was that trustful of me , in a friendly way , that she ’ d have told me what was struggling in her mind , and would have counselled with me , and I might have saved her . ’

Скорее, я умоляю ее простить меня за то, что я навязал ей свои чувства. Как ни странно, я думаю, что если бы я не получил ее обещания выйти за меня замуж, сэр, она была бы настолько доверчива ко мне, по-дружески, что рассказала бы мне, о чем она боролась в своей голове, и посоветовалась со мной, и я мог бы спасти ее. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому