‘ She had been summat timorous and down , ’ said Mr . Peggotty , and had sat , at first , a little way off , at her spinning , or such work as it was , when Em ’ ly talked to the children . But Em ’ ly had took notice of her , and had gone and spoke to her ; and as the young woman was partial to the children herself , they had soon made friends . Sermuchser , that when Em ’ ly went that way , she always giv Em ’ ly flowers . This was her as now asked what it was that had gone so much amiss . Em ’ ly told her , and she — took her home . She did indeed . She took her home , ’ said Mr . Peggotty , covering his face .
«Она была очень робкой и подавленной», — сказал мистер Пегготи и сначала сидела немного в стороне, занимаясь прядением или какой-то другой работой, когда Эмли разговаривала с детьми. Но Эмли заметила ее и пошла поговорить с ней; а поскольку молодая женщина сама была неравнодушна к детям, они вскоре подружились. Сермухсер, что, когда Эмли шла туда, она всегда дарила Эмли цветы. Это была она, когда ее спросили, что же так пошло не так. Эмли рассказала ей, и она отвезла ее домой. Она действительно это сделала. Она отвезла ее домой, — сказал мистер Пегготи, закрывая лицо.