Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

It was yet early in the morning of the following day , when , as I was walking in my garden with my aunt ( who took little other exercise now , being so much in attendance on my dear Dora ) , I was told that Mr . Peggotty desired to speak with me . He came into the garden to meet me half - way , on my going towards the gate ; and bared his head , as it was always his custom to do when he saw my aunt , for whom he had a high respect . I had been telling her all that had happened overnight . Without saying a word , she walked up with a cordial face , shook hands with him , and patted him on the arm . It was so expressively done , that she had no need to say a word . Mr . Peggotty understood her quite as well as if she had said a thousand .

Было еще раннее утро следующего дня, когда, когда я гулял в саду с моей тетей (которая теперь мало занималась спортом, так как так много присматривала за моей дорогой Дорой), мне сказали, что мистер Пегготи пожелал поговорить со мной. Он вошел в сад, чтобы встретить меня на полпути, когда я шел к воротам; и обнажил голову, как это всегда было у него в обычае, когда он видел мою тетку, к которой он очень уважал. Я рассказал ей все, что произошло ночью. Не говоря ни слова, она подошла с радушным лицом, пожала ему руку и похлопала его по руке. Это было сделано так выразительно, что ей не пришлось говорить ни слова. Мистер Пегготи понял ее так же хорошо, как если бы она сказала тысячу слов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому