Rosa Dartle sprang up from her seat ; recoiled ; and in recoiling struck at her , with a face of such malignity , so darkened and disfigured by passion , that I had almost thrown myself between them . The blow , which had no aim , fell upon the air . As she now stood panting , looking at her with the utmost detestation that she was capable of expressing , and trembling from head to foot with rage and scorn , I thought I had never seen such a sight , and never could see such another .
Роза Дартл вскочила со своего места; отпрянул; и, отшатнувшись, ударил ее с таким злобным лицом, таким потемневшим и обезображенным страстью, что я чуть не бросился между ними. Удар, не имеющий цели, пришелся в воздух. Когда она теперь стояла, задыхаясь, глядя на нее с величайшим отвращением, которое она была способна выразить, и дрожа с головы до ног от ярости и презрения, я думал, что никогда не видел такого зрелища и никогда не смогу увидеть другого.