Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

‘ I speak , ’ she said , not deigning to take any heed of this appeal , and drawing away her dress from the contamination of Emily ’ s touch , ‘ I speak of HIS home — where I live . Here , ’ she said , stretching out her hand with her contemptuous laugh , and looking down upon the prostrate girl , ‘ is a worthy cause of division between lady - mother and gentleman - son ; of grief in a house where she wouldn ’ t have been admitted as a kitchen - girl ; of anger , and repining , and reproach . This piece of pollution , picked up from the water - side , to be made much of for an hour , and then tossed back to her original place ! ’

— Я говорю, — сказала она, не соизволив прислушаться к этому призыву и отводя платье от загрязнения прикосновением Эмили, — я говорю о ЕГО доме — где я живу. Вот, — сказала она, протягивая руку с презрительным смехом и глядя на распростертую девушку, — достойная причина разделения между леди-матерью и джентльменом-сыном; горя в доме, куда ее не пустили бы кухаркой; гнева, ропота и упрека. Этот кусок загрязнения, подобранный со стороны воды, чтобы его очистить в течение часа, а затем бросить обратно на прежнее место!'

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому