Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

‘ Oh , is there ever night or day , when I don ’ t think of it ! ’ cried Emily ; and now I could just see her , on her knees , with her head thrown back , her pale face looking upward , her hands wildly clasped and held out , and her hair streaming about her . ‘ Has there ever been a single minute , waking or sleeping , when it hasn ’ t been before me , just as it used to be in the lost days when I turned my back upon it for ever and for ever ! Oh , home , home ! Oh dear , dear uncle , if you ever could have known the agony your love would cause me when I fell away from good , you never would have shown it to me so constant , much as you felt it ; but would have been angry to me , at least once in my life , that I might have had some comfort ! I have none , none , no comfort upon earth , for all of them were always fond of me ! ’ She dropped on her face , before the imperious figure in the chair , with an imploring effort to clasp the skirt of her dress .

«О, бывает ли ночь или день, когда я не думаю об этом! - воскликнула Эмили; и теперь я мог видеть ее только на коленях, с запрокинутой головой, с бледным лицом, смотрящим вверх, с широко стиснутыми и протянутыми руками, с развевающимися вокруг нее волосами. «Была ли когда-нибудь хоть одна минута, наяву или во сне, когда бы ее не было передо мной, как это было в те потерянные дни, когда я отвернулся от нее на веки вечные!» Ой, дом, дом! О, дорогой, дорогой дядя, если бы ты когда-нибудь мог знать, какую агонию причинит мне твоя любовь, когда я отпаду от добра, ты никогда бы не показал мне ее так постоянно, как ты это чувствовал; но рассердился бы на меня хоть раз в жизни, чтобы я мог утешить! У меня нет, нет, нет утешения на земле, потому что все они всегда любили меня! Она упала лицом перед властной фигурой в кресле, умоляюще пытаясь обхватить подол платья.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому