By this time , some months had passed since our interview on the bank of the river with Martha . I had never seen her since , but she had communicated with Mr . Peggotty on several occasions . Nothing had come of her zealous intervention ; nor could I infer , from what he told me , that any clue had been obtained , for a moment , to Emily ’ s fate . I confess that I began to despair of her recovery , and gradually to sink deeper and deeper into the belief that she was dead .
К этому времени прошло уже несколько месяцев после нашей беседы с Мартой на берегу реки. С тех пор я никогда ее не видел, но она несколько раз общалась с мистером Пегготи. Из ее ревностного вмешательства ничего не вышло; Из того, что он мне рассказал, я также не мог сделать вывод, что на какой-то момент был получен какой-либо ключ к разгадке судьбы Эмили. Признаюсь, я начал отчаиваться в ее выздоровлении и постепенно все глубже и глубже погружаться в веру, что она умерла.