Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

Notwithstanding the aversion with which I regarded the idea of entrapping him into any disclosure he was not prepared to make voluntarily , I should have taken him up at this point , but for the strange proceedings in which I saw him engaged ; whereof his putting the lemon - peel into the kettle , the sugar into the snuffer - tray , the spirit into the empty jug , and confidently attempting to pour boiling water out of a candlestick , were among the most remarkable . I saw that a crisis was at hand , and it came . He clattered all his means and implements together , rose from his chair , pulled out his pocket - handkerchief , and burst into tears .

Несмотря на отвращение, с которым я отнесся к идее вовлечь его в какое-либо раскрытие, которое он не был готов сделать добровольно, я бы поддержал его в этом пункте, если бы не странные действия, в которых я видел его вовлеченным; среди самых замечательных из них были то, что он положил цедру лимона в чайник, сахар в табакерку, спирт в пустой кувшин и уверенно попытался налить кипяток из подсвечника. Я увидел, что кризис близок, и он наступил. Он сложил все свои средства и орудия, поднялся со стула, вытащил носовой платок и заплакал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому