‘ My good sir , ’ returned Mr . Micawber , ‘ you recall me , I am obliged to you . ’ They shook hands again . ‘ My employer , ma ’ am — Mr . Heep - once did me the favour to observe to me , that if I were not in the receipt of the stipendiary emoluments appertaining to my engagement with him , I should probably be a mountebank about the country , swallowing a sword - blade , and eating the devouring element . For anything that I can perceive to the contrary , it is still probable that my children may be reduced to seek a livelihood by personal contortion , while Mrs . Micawber abets their unnatural feats by playing the barrel - organ . ’
— Мой добрый сэр, — ответил мистер Микобер, — вы меня помните, я вам обязан. Они снова пожали друг другу руки. — Мой работодатель, мэм, мистер Хип, однажды оказал мне услугу, заметив, что, если бы я не получал стипендию, соответствующую моему контракту с ним, я, вероятно, стал бы шарлатаном в отношении страны. , проглотив лезвие меча и пожирая пожирающую стихию. Несмотря на все, что я могу представить в обратном, все еще вероятно, что мои дети могут быть вынуждены искать средства к существованию личными извращениями, в то время как миссис Микобер поощряет их неестественные подвиги, играя на шарманке».