Without attending to this invocation , we stood by , until he put up his pocket - handkerchief , pulled up his shirt - collar , and , to delude any person in the neighbourhood who might have been observing him , hummed a tune with his hat very much on one side . I then mentioned - not knowing what might be lost if we lost sight of him yet — that it would give me great pleasure to introduce him to my aunt , if he would ride out to Highgate , where a bed was at his service .
Не обращая внимания на эту молитву, мы стояли в стороне, пока он не поднял свой носовой платок, не поднял воротник рубашки и, чтобы ввести в заблуждение любого человека по соседству, который мог бы наблюдать за ним, очень громко напевал какую-то мелодию своей шляпой. на одной стороне. Затем я упомянул - не зная, что может быть потеряно, если мы еще потеряем его из виду, - что мне будет очень приятно познакомить его с моей тетей, если он поедет в Хайгейт, где к его услугам будет кровать.