A glimpse of the river through a dull gateway , where some waggons were housed for the night , seemed to arrest my feet . I touched my companion without speaking , and we both forbore to cross after her , and both followed on that opposite side of the way ; keeping as quietly as we could in the shadow of the houses , but keeping very near her .
Взглянув на реку через глухие ворота, где на ночь стояли повозки, я, казалось, задержал ноги. Я молча коснулся своей спутницы, и мы оба не захотели идти за ней и оба последовали за ней по противоположной стороне дороги; держась как можно тише в тени домов, но держась очень близко к ней.