Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

‘ But when I came to the second part of what had been entrusted to me , ’ said Mr . Littimer , rubbing his hands uneasily , ‘ which anybody might have supposed would have been , at all events , appreciated as a kind intention , then the young woman came out in her true colours . A more outrageous person I never did see . Her conduct was surprisingly bad . She had no more gratitude , no more feeling , no more patience , no more reason in her , than a stock or a stone . If I hadn ’ t been upon my guard , I am convinced she would have had my blood . ’

- Но когда я дошел до второй части того, что мне было поручено, - сказал мистер Литтимер, беспокойно потирая руки, - что, как можно было предположить, во всяком случае, было бы оценено как доброе намерение, тогда молодая женщина предстала в своем истинном свете. Более возмутительного человека я никогда не видел. Ее поведение было на удивление плохим. В ней было не больше благодарности, не больше чувства, не больше терпения, не больше разума, чем в колоде или камне. Если бы я не был настороже, я убежден, что она залила бы мою кровь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому