‘ At last , when there had been , upon the whole , a good many words and reproaches , Mr . James he set off one morning , from the neighbourhood of Naples , where we had a villa ( the young woman being very partial to the sea ) , and , under pretence of coming back in a day or so , left it in charge with me to break it out , that , for the general happiness of all concerned , he was ’ — here an interruption of the short cough — ‘ gone . But Mr . James , I must say , certainly did behave extremely honourable ; for he proposed that the young woman should marry a very respectable person , who was fully prepared to overlook the past , and who was , at least , as good as anybody the young woman could have aspired to in a regular way : her connexions being very common . ’
Наконец, когда в целом было сказано немало слов и упреков, мистер Джеймс однажды утром отправился из окрестностей Неаполя, где у нас была вилла (молодая женщина была очень неравнодушна к морю). ), и, под предлогом возвращения через день или около того, поручил мне выяснить это, что, для общего счастья всех заинтересованных сторон, он (здесь прервался короткий кашель) ушел . Но мистер Джеймс, надо сказать, действительно вел себя чрезвычайно порядочно; ибо он предложил молодой женщине выйти замуж за очень респектабельного человека, который был полностью готов не обращать внимания на прошлое и который был, по крайней мере, не хуже любого, к кому молодая женщина могла бы стремиться в обычном порядке: ее связи были очень общий.'