Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

As it was , I thought as little of it as I might . But my mind could not go by it and leave it , as my body did ; and it usually awakened a long train of meditations . Coming before me , on this particular evening that I mention , mingled with the childish recollections and later fancies , the ghosts of half - formed hopes , the broken shadows of disappointments dimly seen and understood , the blending of experience and imagination , incidental to the occupation with which my thoughts had been busy , it was more than commonly suggestive . I fell into a brown study as I walked on , and a voice at my side made me start .

А так я как можно меньше думал об этом. Но мой разум не мог пройти мимо него и покинуть его, как это сделало мое тело; и это обычно вызывало долгую череду размышлений. В тот конкретный вечер, о котором я упоминаю, передо мной предстали, смешанные с детскими воспоминаниями и более поздними фантазиями, призраки полуоформившихся надежд, разбитые тени разочарований, смутно видимых и понятных, смесь опыта и воображения, свойственная профессии. то, чем были заняты мои мысли, было более чем наводящим на размышления. По пути я упал в коричневый кабинет, и голос рядом со мной заставил меня вздрогнуть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому