Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

‘ Another word ! I afterwards meant — steadfastly meant , and purposed to myself — to bear the whole weight of knowing the unworthiness of one to whom you had been so good . And now a last word , dearest and best of friends ! The cause of the late change in you , which I have seen with so much pain and sorrow , and have sometimes referred to my old apprehension — at other times to lingering suppositions nearer to the truth — has been made clear tonight ; and by an accident I have also come to know , tonight , the full measure of your noble trust in me , even under that mistake .

'Другим словом! Впоследствии я намеревался — твердо намеревался и намеревался для себя — вынести всю тяжесть осознания недостойности того, к кому вы были так добры. А теперь последнее слово, самые дорогие и лучшие друзья! Причина недавней перемены в тебе, которую я видел с такой большой болью и печалью и иногда ссылался на свои старые опасения, а иногда на сохраняющиеся предположения, более близкие к истине, сегодня вечером прояснилась; и сегодня вечером я случайно узнал всю меру вашего благородного доверия ко мне, даже несмотря на эту ошибку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому