‘ I have never , but in your presence , interchanged a word with him from that time ; then , only when it has been necessary for the avoidance of this explanation . Years have passed since he knew , from me , what his situation here was . The kindnesses you have secretly done for his advancement , and then disclosed to me , for my surprise and pleasure , have been , you will believe , but aggravations of the unhappiness and burden of my secret . ’
«Я ни разу, кроме вашего присутствия, не обменялся с ним ни словом с того времени; тогда только тогда, когда это было необходимо для избежания этого объяснения. Прошли годы с тех пор, как он узнал от меня, каково его положение здесь. Доброта, которую вы тайно сделали для его продвижения, а затем открыли мне, к моему удивлению и удовольствию, была, поверьте, лишь усугублением несчастья и бремени моей тайны. '