Then I would commence a practical demonstration , to which Dora would pay profound attention , perhaps for five minutes ; when she would begin to be dreadfully tired , and would lighten the subject by curling my hair , or trying the effect of my face with my shirt - collar turned down . If I tacitly checked this playfulness , and persisted , she would look so scared and disconsolate , as she became more and more bewildered , that the remembrance of her natural gaiety when I first strayed into her path , and of her being my child - wife , would come reproachfully upon me ; and I would lay the pencil down , and call for the guitar .
Затем я начинал практическую демонстрацию, на которую Дора обращала пристальное внимание, возможно, в течение пяти минут; когда она начинала ужасно уставать и осветляла тему, завивая мне волосы или пробуя эффект моего лица с опущенным воротником рубашки. Если бы я молчаливо сдерживал эту игривость и продолжал настойчиво, она выглядела бы настолько испуганной и безутешной, поскольку она становилась бы все более и более растерянной, что воспоминание о ее естественной веселости, когда я впервые встал на ее пути, и о том, что она была моей детской женой, на меня обрушился бы упрек; и я откладывал карандаш и просил гитару.