Or , if she were in a very sedate and serious state of mind , she would sit down with the tablets , and a little basket of bills and other documents , which looked more like curl - papers than anything else , and endeavour to get some result out of them . After severely comparing one with another , and making entries on the tablets , and blotting them out , and counting all the fingers of her left hand over and over again , backwards and forwards , she would be so vexed and discouraged , and would look so unhappy , that it gave me pain to see her bright face clouded — and for me ! — and I would go softly to her , and say :
Или, если бы она была в очень спокойном и серьезном настроении, она садилась с планшетами и корзинкой со счетами и другими документами, которые больше напоминали папиросные бумаги, чем что-либо еще, и старалась добиться какого-нибудь результата. из них. Строго сравнив одно с другим, и сделав записи в табличках, и зачеркнув их, и пересчитав все пальцы левой руки взад и вперед, вперед и назад, она бы так раздосадовалась и унывала и выглядела бы так несчастно. , что мне было больно видеть ее светлое лицо омраченным — и мне! — и я тихонько подошел бы к ней и сказал: