Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

There was another thing I could have wished , namely , that Jip had never been encouraged to walk about the tablecloth during dinner . I began to think there was something disorderly in his being there at all , even if he had not been in the habit of putting his foot in the salt or the melted butter . On this occasion he seemed to think he was introduced expressly to keep Traddles at bay ; and he barked at my old friend , and made short runs at his plate , with such undaunted pertinacity , that he may be said to have engrossed the conversation .

Я мог бы пожелать еще кое-что, а именно, чтобы Джипу никогда не разрешали расхаживать по скатерти во время ужина. Мне стало казаться, что в его присутствии вообще было что-то беспорядочное, хотя он и не имел привычки совать ногу в соль или топленое масло. В этом случае он, казалось, думал, что его представили специально для того, чтобы держать Трэдлса на расстоянии; и он лаял на моего старого друга и бегал к его тарелке с таким неустрашимым упорством, что можно сказать, что он полностью погрузился в разговор.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому